Na keyeye? Yahíkapunoe! Pora kali vékoku yutóeti, énonemo ovo yitonoe, motovati véxea iseneinoa ne pohuti tema vípihonemo, vitukinoake motovati yihoeki yoko yitoxi ya vemó'uke, voko konokoa valoriza kixea ûti ne kixoku vitúkeovo Têrenoe.
Desculpa avatu, mas isso é o nosso objetivo como indígenas né, é expandir a nossa língua materna, mas pode ficar tranquilo, eu ecreverei a tradução. Até!
Poxa avatu!!! tou triste, você não ta acreditando que eu tenho essa beleza natural, né? mas essa foto foi tirada na praça no centro d Dourados, ficou linda a foto! você concorda???
Olá KALIVAYAHO!! Prazer em trabalhar também com você e com todos os seus colegas. Estou encantada com a colaboração de todos. Tenho a carteza que este Blog será um Bom veículo cultural e de preservação do Idioma e cultura dos povos indígenas. Parabéns. Profa. Beatriz Helena Dal Molin
Para o blogueiros Ava Guarani e Terena Caros professores bilíngues, falantes do Guarani Kaiwá, Ñandeva e Terena. Espero que eu tenha conseguido mostrar a vocês que através do emprego da tecnologia as escolas de suas aldeias e, portanto, seus estudantes indígenas falantes das línguas citadas, possam encontrar um caminho para YWY PYAU, neste nova forma de empregar tecnologia para fazer com que seus idiomas( grande riqueza que possuem) seja retomado, valorizado e mostrado a todos os falantes jovens das aldeias. Espero que este trabalho inicial não seja posto de lado, mas que vocês usem os dispositivos tecnológicos para um novo passo, que a moda de seus antigos “Karais”, sejam vocês os precursores de um novo tempo para as aldeias em termos de resgate de suas línguas, ( muito belas, diga-se logo) para que o Ñe’ë de cada qual ganhe maior sentido entre todos. Estou acompanhando as postagens dos blogs. Relembro os passos para poder fazer as postagens: 1. Entrar no g-mail criado para o blog; 2. Entrar no endereço do seu blog; 3. Abrir novas postagens e lá colocar as produções de seus estudantes ou de membros da comunidade indígena cada qual em sua língua. O professor ou o estudante podem fazer a tradução escrevendo em português, quando for o caso. 4. Não se esquecer de fazer ao menos duas postagens ou três por dias; 5. Divulgar o Blog; 6. Explicar aos seus estudantes a finalidade dele; 7. Sempre citar e descrever o uso das imagens, nos dois idiomas. 8. Inovar.
Obrigada, contamos com vocês Profa: Dra.Maria Ceres Pereira UFDG Dra. Beatriz Helena Dal Molin/ Unioeste Mestrando: Luis Benedetti/ UFGD.
Poxa!Além de você é mau,mas parabéns continue escrevendo no seu idioma isso é ótimo!
ResponderExcluirDesculpa avatu, mas isso é o nosso objetivo como indígenas né, é expandir a nossa língua materna, mas pode ficar tranquilo, eu ecreverei a tradução. Até!
ResponderExcluirVocê poderia me descrever detalhadamente onde tirou essa foto?A pessoa da foto é vocé mesmo?
ResponderExcluirPoxa avatu!!! tou triste, você não ta acreditando que eu tenho essa beleza natural, né? mas essa foto foi tirada na praça no centro d Dourados, ficou linda a foto! você concorda???
ExcluirAjepa nde porãete.
ResponderExcluirBrigada avatu!! eu sei que tenho...
ExcluirParabens pelo blog e pela iniciativa de colocar no ciberespaço um pouco de sua cultura.Acredito que povo sem cultura é povo sem memória.
ResponderExcluirMeu nome é Noemi tbem sou professora a35anos, amo construir conhecimento junto aos colegas e alunos.Parabéns por dividir conosco sua cultura.
ResponderExcluirOlá KALIVAYAHO!!
ResponderExcluirPrazer em trabalhar também com você e com todos os seus colegas. Estou encantada com a colaboração de todos. Tenho a carteza que este Blog será um Bom veículo cultural e de preservação do Idioma e cultura dos povos indígenas.
Parabéns.
Profa. Beatriz Helena Dal Molin
Para o blogueiros Ava Guarani e Terena
ResponderExcluirCaros professores bilíngues, falantes do Guarani Kaiwá, Ñandeva e Terena. Espero que eu tenha conseguido mostrar a vocês que através do emprego da tecnologia as escolas de suas aldeias e, portanto, seus estudantes indígenas falantes das línguas citadas, possam encontrar um caminho para YWY PYAU, neste nova forma de empregar tecnologia para fazer com que seus idiomas( grande riqueza que possuem) seja retomado, valorizado e mostrado a todos os falantes jovens das aldeias.
Espero que este trabalho inicial não seja posto de lado, mas que vocês usem os dispositivos tecnológicos para um novo passo, que a moda de seus antigos “Karais”, sejam vocês os precursores de um novo tempo para as aldeias em termos de resgate de suas línguas, ( muito belas, diga-se logo) para que o Ñe’ë de cada qual ganhe maior sentido entre todos. Estou acompanhando as postagens dos blogs.
Relembro os passos para poder fazer as postagens:
1. Entrar no g-mail criado para o blog;
2. Entrar no endereço do seu blog;
3. Abrir novas postagens e lá colocar as produções de seus estudantes ou de membros da comunidade indígena cada qual em sua língua. O professor ou o estudante podem fazer a tradução escrevendo em português, quando for o caso.
4. Não se esquecer de fazer ao menos duas postagens ou três por dias;
5. Divulgar o Blog;
6. Explicar aos seus estudantes a finalidade dele;
7. Sempre citar e descrever o uso das imagens, nos dois idiomas.
8. Inovar.
Obrigada, contamos com vocês
Profa: Dra.Maria Ceres Pereira UFDG
Dra. Beatriz Helena Dal Molin/ Unioeste
Mestrando: Luis Benedetti/ UFGD.
Meu blog não estava com nome indígena, então eu fiz outro! Nas novas atividades eu irei postar as fotos nele.
ResponderExcluirAcesse: http://hurumukukulekuxa.blogspot.com.br/
Abraço!
Luis Benedetti
Ola Noemi
ResponderExcluirNão esqueça de que o importante é divulgar a lingua dos Terenas.
Muito terena e algumas coisas em portugues. Ok?
Grande abraço.
Estou esperando mais postagens em seu idioma. Aceita o desafio?
ResponderExcluir